《创世战车》【道歉】给完美的翻译部门(至少是一部分)道歉

share

布布乔:说起来 台湾香港那电影翻译。。简直反人类 。。。想了解的去看看熊猫人cg 中台对比 发布于 2021-07-02 08:11:43

小宏祥:繁中那翻译真的无敌 发布于 2021-07-02 08:01:23

绝望之夜:哈哈,我觉得题主对游戏是真爱 发布于 2021-07-02 07:57:33

klkadf2012:所以说为什么玩国际服要会英文啊【战术后仰】 发布于 2021-07-02 07:56:33

一屁绝尘:最开始的翻译还是很良心的,最近的就不知道什么鬼了 发布于 2021-07-02 07:52:23

在这个季节爱你:完美的翻译都成了他的一大特色 发布于 2021-07-02 07:02:03

尼古拉大爷:比烂大赛,完美得一分,新干线零分 发布于 2021-07-02 06:36:03

o淺唱呐蕜傷o:完美会看坛子吗? 发布于 2021-07-02 06:34:13

离人毁心810:4v日常煞批翻译...8楼深有感触,加勒比海盗给我翻译成神鬼奇航???我第一次玩国际服时也被阵营的名字惊到了,垃圾佬阵营的英文名本来就是食腐动物的意思,翻译成拾荒者多好啊 发布于 2021-07-02 06:32:23

糊糊好吃:
我已经不知道吐槽什么了。这游民老头是阿兹海默发作了还是小学一年级毕业炫耀会用“'把'字句”了,一句话换着法子说两遍?
要说完美做成这样,我不意外,但是人家没有,人家做得至少觉醒部分真挑不出刺儿来。你盖紧自己的亲儿子服就这水平?像话吗?

领‘导者者,我能不能打你一下下,做个赛季周任务务呀,摸摸哒() 发布于 2021-07-02 06:18:13

anonynouss:真的受不了4v的文字,有能力还是切英文比较护眼睛,还能和老外侃大山 发布于 2021-07-02 06:17:33

我擦擦擦TXNM:黎 明 儿 童
发布于 2021-07-02 06:16:53

糊糊好吃:
看到这个简介,我连想进觉醒的勇气都没有了。
炮弹,子弹→原文 shell→再翻译 贝壳
你™真是个天才啊,这翻译脑子里灌了氨水了吧 发布于 2021-07-02 06:16:03

莫谈情__:23333,看到这里的确是感到抱歉(对于部分人),但该喷的还是得喷,赛季任务里面那个要机枪贴纸的任务怎么翻译成要散弹贴纸的 发布于 2021-07-02 06:14:03

网络灵魂②:不至于到道歉这种地步,完美翻译有误会不假但拉胯的地方还是相当拉胯 发布于 2021-07-02 06:13:43

日剧才:你应该直接建议传paratranz让玩家翻 发布于 2021-07-02 06:13:33

糊糊好吃:这就是我磕磕巴巴顶着高ping玩了4个小时盖紧亲儿子服的所见所闻。
之前因为上囯际服都是参考看英文原文的,基本没调成繁中过。
这次为了和广大的囯服度假者水公屏(一天不水公屏,不公屏发’情不舒服),开了繁中版的,结果“震撼一整年”。
完美在别的地方运营鬼畜运营爆破是真的ex,但是在部分翻译方面,还是比较甚至说很良心的,在这里给完美的翻译部门(至少是一部分)道歉。 发布于 2021-07-02 06:12:23

糊糊好吃:3.阵营名称
这个……算不得吐槽。毕竟4’v特色就是自己搞一套。翻译电影像是什么都《神鬼XXX》,肖申克的救赎都翻译成《刺激1995》.
但是看看这个鬼畜名称

1)狂派?博派?在演变形金刚?
2)佣兵往上升一级就是野战军,逻辑满分好棒棒是不是?垃圾佬能让你翻译成佣兵也没谁了。话说完美版的也是,野战军改成荒原狼吧……(当然,起名这一块儿,可能有的地方的确不符合中文习惯,作为不是总追求严谨的游戏文本翻译,这种情况下牺牲“信”追求“雅”,看图说话弄个佣兵、野战军什么的其实也没什么,然而请看下面:)
3)我裂开了!黎明之子多好的名称给弄成疯狂科学家?我吐了……
4)火舞部落。这个地方我不知道完美版的还是盖紧繁中版的先出,但是我怀疑有抄袭在里面。舞火部落这个名字,是因为原文直译的纵火犯这个名字,不和谐,审‘查的时候上不了台面,是完美官方征求咱们广大吧友搞投票群策群力想出来的(具体可以翻翻精品帖)。然而……为什么盖紧繁中版的也搞了火舞部落?是英雄所见略同?对我来说很可疑,感觉像是抄袭…… 发布于 2021-07-02 06:11:43

糊糊好吃:2. 油脂猴子
完美版的这个笑话感觉能被追着骂一万年。众所周知,油脂猴子当为对浑身沾满机油的汽车修理工人的谑称。如果让我翻译,我实在是无法弄好。完美版贴纸翻译(不是活动翻译)是“汽修工人”,虽然说不能把戏谑的感觉也翻译到位,至少也中规中矩。
但是,请看超人(大雾):

它做到了!它做到了!!!!!抹油的猴子,我油你#%%&*&…%¥#¥#%
要说赛季活动为了赶进度你机翻就好了可以理解,平时你也油脂猴子?我给你发一朵小红花回幼儿园重读吧! 发布于 2021-07-02 06:10:03

zzzo224:所以这个螺旋钻月大家都知道自己应该干什么了吧 发布于 2021-07-02 06:09:13

糊糊好吃:特别是看到盖紧的亲儿子的繁体中文版翻译后,对不起,我吐了。完美虽然之前觉醒的翻译都整出德文来了,后面一段甚至都没翻译。但是去年风雪节(?好像是)后版本更新的觉醒翻译和NPC对话,感觉真的做到了信达雅,像是专业人员雕琢过的。然而请看盖紧繁中版:
1.上面这段对话翻译。上面这段对话翻译出自觉醒主线任务第一篇结尾的两个任务,分别是斗兽场战斗和保卫记忆恢复装置。
1)语序。目力所及没有一个后置的从句翻译到前面的。我做视频翻译都会把后置的从句按照中文语序放到前面去,虽然做得不如完美官方请的专业人员翻译得那么自然,流畅,因为咱们毕竟不是专业的,但是也比盖紧这弄的统统后置语序,弄得像说话的人都大喘气强。你当你在翻译专业论文你这么弄?
2)人名。之前觉醒完美版翻译也是飞人萨满。然而这个名号在不确定是人名还是职位的情况下最好按照沙曼翻译来好。盖紧繁中版的仍作“萨满”
3)词汇的选择。即使考虑到繁中的目标人群是4‘v人,文本仍然机翻满满,或者说根本就是机翻的。 发布于 2021-07-02 06:08:53

糊糊好吃:“感谢你拯救了我的培根” 发布于 2021-07-02 06:08:53

绝望之夜:这是国际服的官方繁中翻译吧? 发布于 2021-07-02 06:08:03

糊糊好吃:因为稍微会讲两句洋文,所以平时对完美的翻译总是吹毛求疵,大家经常可能会看到我在公屏里说完美的翻译人员又怎么无‘母又怎么没’媽。
现在想明白一件事情,可能完美的确是创世战车的很多背景文本是找的专业人员做的,而平时的活动文本是机翻的。
对平时范围攻击波及到的专业人员道歉。 发布于 2021-07-02 06:07:23

糊糊好吃:





发布于 2021-07-02 06:06:53

更多《创世战车》【道歉】给完美的翻译部门(至少是一部分)道歉相关问题

问题:《创世战车》【道歉】给完美的翻译部门(至少是一部分)道歉

回答:希望大家发表自己的观点,但不要有偏激行为哦,毕竟最后的结果xf定。 详情 >

问题:《创世战车》已通过电话联系上完美舞弊部门

回答:上赛季白银5这赛季青铜2 详情 >

问题:《创世战车》关于任务的翻译问题

回答:灌篮高手可能不是吧…再怎么说年龄带差得也有点大? 详情 >

问题:《创世战车》国际服0.11.65更新-部件平衡部分

回答:幸村打手冢得打三个月 再加上休刊的话 详情 >

问题:《创世战车》杨1822 现 妹妹来啊深点号主在战队群内骗退坑玩家账号并洗

回答:除了黑子的篮球太魔幻我没看下去,其他都看完了 详情 >