《worldtrigger》汉化后我对一些句子不太理解,想寻求解答
然后是出水说的以招拆招,以谋胜谋后面还有一句是怎么说的
还有最后犬饲对千佳说的,以及千佳所说的话,
由于不太懂日文,所以等中文,但是看完后还是有些不明白的地方,希望有人能告诉我答案,谢谢
漫画家77:话说,王子所说的有射手那个经验的那段后面好像还有一点文字,是怎么说的
可惜了,阿修。这个场面应该将子弹散开射出。如果有射手经验的话就能命中?
是不是这样翻译的啊 发布于 2020-05-07 10:05:44
看左边那撒比:nice kill可以理解为『干得不错』『干得漂亮』 然后这个翻译有点皮,用上了最近的流行语:好X 算是带点本土化特色的翻译吧。 就打个比方说假如日文的原文是“只因你太美”本来翻译成中文就是“只因你太美”,然而翻译皮了一下,翻译成“鸡你太美” 这样 发布于 2020-05-07 10:00:24
cesialy:上一个用NICE XXXX句式的是阿添,不过水豚翻得太好了估计没人觉察 发布于 2020-05-07 08:38:44
yiluluwo:千佳打完人心理压力很大,输赢的压力在总裁被击败后也释放了,不然还可以跟狗狗再打下去呢 发布于 2020-05-07 08:22:34
我是P51:那个好杀确实是翻译的水了点。翻译成“干得漂亮”或者“射的漂亮”听着多顺耳。 发布于 2020-05-07 08:19:24
飞翔中的猫:然后千佳回答,啊,是,谢谢 发布于 2020-05-07 08:19:14
飞翔中的猫:犬饲对千佳说的是nice kill的读音 发布于 2020-05-07 08:19:04
LXIACHUA:翻译太糟了我简单解释一下:兑子指的是一换一,犬饲或者辻去换修就亏了;出水的意思是用技巧对付技巧(二宫打赢弓场),战术对付战术(反向利用对手计策);犬饲对千佳说的是nice kill,不知道咋翻译出莫名其妙的“好杀” 发布于 2020-05-07 08:19:04
半闲汤包:兑子,一换一互吃一子 发布于 2020-05-07 08:18:54
yi756849714:哔哩哔哩翻译犬饲的那句好杀笑死我了 我觉得应该翻译成精彩的击杀 发布于 2020-05-07 08:18:54
yi756849714:兑子,我的理解是象棋里的互换棋子,显然,在他们看来,阿修就像兵卒,跟他们车马炮互换肯定不值 发布于 2020-05-07 08:18:34
漫画家77:感觉汉化后的犬饲对千佳说的不像这一句话啊 发布于 2020-05-07 08:18:04
更多《worldtrigger》汉化后我对一些句子不太理解,想寻求解答相关问题
问题:《worldtrigger》汉化后我对一些句子不太理解,想寻求解答
回答:我认为玩坛子的意义便是聚集了喜欢同样事物的人,大家可以自由尽情地讨论,也就是将快乐由一个人传给了很多人。大家融入到一个志同道合的圈子。但幸村精市吧的吧主,完全抹杀了这份意义,不仅伤害了很多幸村的真爱粉,还败坏了幸村的路人缘 详情 >
问题:《梦幻模拟战》请问为什么没有大神汉化SS版的梦1+2?
回答:...我建议...零...玩家放弃思考,我懂了!这就去和零玩家对线去 详情 >
问题:《worldtrigger》各位大佬,想请教你们一个问题,关于剧透的
回答:无惨活到这个世界就是来挨揍的 详情 >
问题:《worldtrigger》修的妈妈会不会是离开边境的女生呢?
回答:我之前见过不吃资源半血回风四杀,靠一己之力逆风翻盘,你这只是在享受胜利而已看不出水平, 详情 >
问题:《worldtrigger》冠触发器是不是必须要有神才可以发挥其全部性能?
回答:都是闲的**,卖家走平台不就完事了?萌新自己没号吗?卖号给你上号看看就行了,你什么都不给还玩一天?太闲了吧 详情 >